Ch’ti vs Occitan

Le temps de lecture estimé pour cet article est de 1 min

patoisUn petit cours de ch’ti et d’occitan rien que pour vous ! Rire

J’avais déjà fait un article de ce que donnerait une conversation d’un ch’ti avec l’accent toulousain. Aujourd’hui, j’ai décidé de vous donner quelques mots avec traductions ch’ti et occitan, juste histoire de voir vraiment la différence entre ces deux patois (par contre ne me demandez pas la prononciation en occitan, je vous rappelle que moi je viens de là-haut).

Français Ch’ti Occitan
A force de A forche ed’ Adis
Zizi Biloute Quiqui
Aller vite Saquer d’dins Anar lèu
Tu as pris ton parapluie ? T’as print tin parapluie ? Que t’as pres eth/lo paraploja ?
Enlever la peau Dépiauter Espelucar
Jardin Gardin Ort
Oreille Orelle Aurelha
Poisson Pichon Peis
Jambe Gampe Camba
Raisin Rojin Rasim
Mâcher Mâquer Maissar
Village Villache Vilatge
Maintenant Asteure Ara
Vraiment Vraimint Bravament
Manger Minger Manjar
Chanson Canchon Cançon
Démêler Détouiller Desmesclar
Mettre en pièces Démerler Esquinçar
Simple d’esprit Babache Acocolit
Détacher Détaquer Desatapar
Diarrhée Drisse Corença
Nombril Boutinette Embonihl
Ecouter Acouter Escotar
Regarder Raviser Agachar
Ivre Rosse Embriac
Secouer Haïonner Saquejar
Ivresse Pronne Embriaga
Ventre Panche Ventre
Tomber Baller Tombar

Laissez un commentaire

Votre adresse courriel ne sera pas rendu publique.